謝謝張純如

我也深深地相信,任何人讀了張純如這本書,無論他/她是不是華人都能感到同樣的憤怒。
謝謝張純如

我與張純如 Iris Chang 最後一面的回憶

原創:馮達旋

達旋專欄

2018年5月26日

兩天前在臉書上有人提到猶太人大屠殺紀念日。有兩個字我 50 年前來到美國就聽到的,那就是[永不能再發生]Never Again。看到這個宣布,令我想到 2004 年,我有幸在德州達拉斯旁邊的理查德森市 Richardson 的中國城見到張純如(Iris Chang)。

張純如是一位美籍華人著名作家。她最有名並轟動全球的著作就是《南京大屠殺》Rape of Nanking。那本書是血淋淋地把二戰時候的南京大屠殺清楚並仔細地描述出來。

2004 年 4 月 1 號,也就是愚人節的那一天,張純如被德州的華人組織請到達拉斯來做演講。當時我是達拉斯德州大學的副校長,所以當地的華人組織給了我一個非常大的榮耀,那就是在她演講之前,介紹張純如。我特別高興的另一個原因是因為張純如的父親張紹進是一位優秀的理論物理學家。因為是同行,所以我和他也稍微認識。

附上是我的演講的中文翻譯。

2004 年愚人節那天,我第二次見到張純如。當天晚上我跟她道別的時候,我們互相說了一些由衷之言。沒想到那些言語,就是永別之辭了。一路好走,張純如!

谢谢张纯如

介绍张纯如

德州达拉斯旁理查德森市(Richardson)演讲2004 年 4 月 1 日

馮達旋

德州大學達拉斯分校研究副校長

女士們,先生們,晚上好。

作為一個全球有深遠影響的作家,張純如女士是不需要介紹的。既然她不需要介紹,我想我真正能夠在這裡講的話就是向她說一聲由內心發出的「感謝」兩個字。

在 1964 年,當我是剛到美國新澤西州的大一學生時,我有一個同學請我去參加大學主辦的一個演講。這位同學告訴我,演講者是大屠殺 Holocaust 的生還者。當然我當時從來也沒有聽說過這個英文詞。

一直到今天,那個演講配合上圖片深深地印在我的腦海中,也算是我腦海中的一個傷痕吧。那些圖片是絕對沒有人性的。我清楚記得最後兩個字那位演講者說的就是「永不能再發生」Never Again!

我記得當天晚上我回到我的房間,我就一直想起那個英文詞 Holocaust。我想是不是這個字只能用在形容猶太人在歐洲所面臨的思維、肉體及靈魂的滄桑?

當我那天晚上把我的劍橋詞典拿出來查了一下,根據該字典的翻譯是:

“The Holocaust”was the systematic murder of many people, esp. Jews, by the Nazis during World War II.

看了這個翻譯,我才認識到 Holocaust,是代表任何的大屠殺。

二戰之後,我母親是一位在南京金陵女大的音樂教授。我記得她曾經用簡短的話跟我講了南京大屠殺的事情。但是很可能是南京大屠殺是極端慘不忍睹的事情,我母親從來沒有也不願意跟我仔細地講這回事。我記得知道了這件事情以後,我非常憤怒,但是也感到非常無奈,因為當時沒有其他的辦法能夠讓我真正去了解南京大屠殺的真相。

慢慢的我就把南京大屠殺的這個事情拋到腦後。重新能夠讓我從記憶中取出來就是幾年前我讀到了張純如的《南京大屠殺》Rape of Nanking 這本書。

這本書讓我清楚地了解到雖然我不是猶太人,我能夠感受到同樣的憤怒並對猶太人在二戰時期所受的創傷感同身受。這本書清楚地讓我了解到我和猶太人都是人類的族群。

我也深深地相信,任何人讀了張純如這本書,無論他/她是不是華人都能感到同樣的憤怒。

張純如的這本書是為了千千萬萬在南京受到非常慘痛之害的人高喊正義的要求!

所以,我希望我能夠以薄弱的我為全人類向您說一聲謝謝,張純如。

(馮達旋 達旋專欄 2018 年 5 月 26 日, 盛捷 Zoe Sheng & 麼麗 Lily Yao 集合)

test